From: Anton Aylward (anton_at_the-wire.com)
Date: Tue Jul 15 2003 - 11:40:11 PDT
Interesting detail, but you're missing my point.
If ROT13 is 'encryption' then so is a foreign language.
Neither is intelligible without special knowledge and a transformation.
This is classical information theory stuff.
If I were to translate a book for payment or even read a book out loud
for payment there are legal issues (think: Copyright as it applies to
Talking Books).
If I play a CD I own for other people, for example in the car while
driving the kids to the beach, that is an allowable use. But if its in
a language they don't understand and I translate ...
On Tue, 2003-07-15 at 14:25, James Elliott wrote:
> Interesting, but it wasn't that simple. They didn't just speak in
> their native language. What I've read mentioned using Navajo words
> to spell things out. The first letters of each word of the English
> translation would spell the English message.
>
> -James
>
> >Hmmm.
> >Didn't the US use native Indian speakers during the Second World War as
> >"unbreakable encryption"? (In that the Axis forces never did break it).
> >Surely, therefore, if I read the "dead tree" book that was printed in
> >English, translating on the fly for my Francophone newphew, I am, by
> >those terms and references, "breaking the encryption".
> >
-- Anton Aylward <anton_at_the-wire.com> -- This is the NewtonTalk list - http://www.newtontalk.net/ for all inquiries List FAQ/Etiquette/Terms: http://www.newtontalk.net/faq.html Official Newton FAQ: http://www.chuma.org/newton/faq/
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Tue Jul 15 2003 - 20:00:00 PDT